Домашняя страничка библиотеки
ЗНАКОМЬТЕСЬ – Luts.ee
Тартуская городская библиотека им. О. Лутса представлена в интернете интересным сайтом, имеющим также и русскую версию. Это такая маленькая электронная библиотека не в смысле „собрания текстов“, но в смысле библиотечной атмосферы, или же библиотеки, как дома, в котором происходит много интересного и познавательного.
Прежде всего сайт создан для читателей и поэтому содержит информацию сугубо практическую: о библиотеке, её истории, структуре, филиалах и отделах, о правилах и регистрации читателей; объясняет, какие услуги и на каких условиях библиотека оказывает. Электронный каталог, базы данных по краеведению, музыкальная, Personalia и другие помогут вам в поисках необходимого материала. В рубрике „Новинки“ представлены последние книжные поступления, имеется информация о газетах и журналах, которые можно получить в нашей библиотеке. Многие периодические издания имеют свои электронные аналоги в интернете, ссылки на которые вы сможете найти в нашем каталоге ESTER.“Minu ESTER“ дает возможность заказать необходимую литературу, продлить срок пользования литературой, которую вы взяли в библиотеке, не отходя от компьютера. Если вас интересует наличие литературы на определенную тему и вам нужна помощь, обращайтесь — из раздела «Пишите нам» прямо со страницы нашего сайта, заполнив специально разработанную форму.
Для детей создан отдельный раздел, в котором, однако, есть кое-что для родителей и для педагогов. Посетителям детского раздела нашего сайта станет понятно, что библиотека приглашает в гости и самых маленьких, даже не умеющих читать, малышей. Чем раньше ребенок переступит порог библиотеки, тем больше вероятность, что позже он станет нашим постоянным читателем.
Но библиотека — это ведь ещё и разговоры, обсуждения, общение с библиотекарями, литературное кафе, встречи с друзьями, выставки. В попытке создания на сайте такой знакомой, дружеской и теплой обстановки не последнюю роль играет „Литературный портал“ сайта https://kirjanduskohvik.wordpress.com/. Здесь можно найти обзор наиболее интересных новинок, короткие заметки об авторах и выдержки из критических отзывов на самые интересные произведения. Всё это помогает читателю ориентироваться в потоке книжных новинок и, в какой-то мере, формирует его предпочтения. За этими обзорами и аннотациями — большая работа библиотекарей. Они не претендуют на полноту и не могут охватить всего многообразия литературной жизни, но, безусловно, способствуют формированию хорошего вкуса и по-хорошему предвзятого отношения к литературе. Советы, что почитать, рассказы о писателях — то, что нам нравится или то, что связано с нами. Это наш взгляд на мир.
Не оставлена вниманием и богатая литературная жизнь Тарту, а также и то, каким представлен г. Тарту в литературе. Вообще создатели сайта придерживаются мнения, что говорить о своем городе, собирать по крупице интересные сведения о нем, должны как раз жители этого города, в том числе и работники библиотеки. А кто же ещё это сделает за нас? Поэтому в литературном портале можно прочитать стихи и прозу о нашем городе, отрывки из литературных произведений, инспирированных Тарту. Пишем мы и о тартусцах: бывших и нынешних, известных и не очень. Вниманию читателей представляются воспоминания тех, кто прожил в Тарту всю жизнь или тех, кто был связан с ним только в некоторые периоды своей жизни, но сохранил о нем теплые воспоминания.
Есть на сайте и „Уголок переводчика“, сделанный в форме блога
http://ugolok2007.blogspot.com/. Это наш „мостик“ между эстонской и русской литературой. Эстонская литература на русском языке находится в завидном положении. Она очень качественно и довольно полно переведена на русский язык. Вклад в это дело внесли многие известные литераторы и профессиональные переводчики. В „Уголке“ мы рассказываем о них, об искусстве перевода вообще. Предоставляем возможность и нашим читателям попробовать себя в деле художественного перевода. Героями уголка были Светлан Семененко и Леон Тоом, Юнна Мориц и Игорь Северянин. Планируя первоначально говорить только о взаимодействии русской и эстонской литератур, мы впоследствии отказались от этого ограничения и стали также размышлять о переводе и переводной литературе вообще, об искусстве перевода и его лучших представителях, о меняющейся концепции перевода и его соответствии оригиналу.
Вряд ли короткий обзор нашей странички может дать полную картину, «лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».
Наш адрес www.luts.ee — добро пожаловать!
А зайдете в гости — не судите строго, если есть конструктивные предложения, — будем им рады.
Библиотекари Ирина Валиулина и Ярослава Шепель.
Статья опубликована в газете «Южная столица» №4, июнь 2010
-
Архивы
- Ноябрь 2019 (2)
- Февраль 2019 (1)
- Октябрь 2018 (1)
- Октябрь 2017 (2)
- Апрель 2017 (2)
- Февраль 2017 (1)
- Сентябрь 2016 (1)
- Июль 2016 (1)
- Апрель 2016 (1)
- Май 2015 (1)
- Декабрь 2014 (1)
- Октябрь 2014 (1)
-
Рубрики
- Виртуальные библиотеки
- Календарь литературных премий
- Литературные премии
- "Большая книга"
- "Национальный бестселлер"
- "Неформат"
- "Русский Букер"
- "Финляндия"
- "Электронная книга"
- «Русская премия»
- Американская литературная премия ПЕН/Фолкнер
- Букеровская премия
- Гонкуровская премия
- Государственная премия Эстонии по культуре
- Литературная премия Астрид Линдгрен
- Литературная премия им. А. Х. Таммсааре
- Литературная премия им. Ганса Христиана Андерсена (Дания)
- Международная Дублинская литературная премия
- Международная литературная премия Астрид Линдгрен
- Международная литературная премия им. Ф.М. Достоевского
- Международная премия имени Г.-Х. Андерсена
- Нобелевская премия по литературе
- Премия "Небьюла"
- Премия Андрея Белого
- Премия Джона В. Кэмпбелла лучшему новому писателю-фантасту
- Премия Хьюго
- Премия Эстонии «Eesti Kultuurkapital»: премия русскоязычного автора
- Премия имени Игоря Северянина
- Премия Orange
- Пулитцеровская премия
- Литературные премии
- Литературное знакомство
- Литературные порталы
- Советуем почитать
- ТАРТУ и о Тарту
- Uncategorized
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS